老高的话还没说完。我们公司的韩国领导朴部长就推门而入 对高主任说 高你出来一下吧。语气急促好像发生了什么紧急的事情。朴部长使我们公司的名义上的头 但是大部分时间在韩国呆着 一年也就是两个月的时间在公司里。基本上算是个摆设。证明我们公司是韩国企业。当年我大学的时候也学过韩语。但是基于朴部长工作上的不配合 我所学的基本上都还给老师了。所以一般出席外事活动都要求对方提供一个韩语翻译。做翻译是苦差事尤其是给韩国人翻译。韩国人生性多疑并且小肚鸡肠。一般他即使听不懂也会根据你翻译时候的表情手势甚至是翻译话语的长短来判断你是否传达了他的愿意。你翻译完之后再会狐疑的问你 我的意思你表达清楚了?最痛苦的就是在宴会上的翻译。做过翻译的朋友都知道这一桌丰盛的宴席对你来讲就是一桌摆设 你只能看 不能动。韩国人总是喜欢在吃东西的时候表达一下自己的学识渊博和生硬的幽默 你不得不吐出吃出的东西给他翻译。这一点比起日本人就差远了。日本人虽然很卑鄙但是很将礼仪。宴会之前如果有翻译参加的话 一般会事先安排翻译就餐或者事后再单独请翻译吃一顿。吃过许多苦头之后我终于多年的媳妇熬成婆 不用给别人翻译 而是混到别人给我翻译的地步了。所以貌似不懂韩国语的我不知不觉见听到了许多公司里的秘密。比如他们也会谈论港城哪家夜总会里的小姐漂亮 哪里的技术好。很恶心。