有个美国人,学了几句汉语,他打算借中国朋友的客厅待客,便文绉绉地写了一封信:“欲邀好友三五,奈何寒舍逼仄,欲借令堂一用。”这位美国人知道,“令”是敬词,“堂”想当然就是客厅。
外国人闹此笑话,并不可笑,倒是可爱。类似的笑话,放在中国人身上,有些啼笑皆非。我看见某楼盘广告,号称“某某精舍”。也许商望文生义,以为精舍就是精美的屋舍,或精致的屋舍。然而,“精舍”二字是早就固定的名词,指的是佛家修行所在。寺庙可以叫精舍,僧人住所也可叫精舍,与佛门有关的书院,亦曾叫过精舍。只是红尘之人的宅第,怎么也不能叫精舍。精舍虽是佛门庄严之地,然而,于凡俗之人未必就是好风水。