◎〔智利〕巴勃罗·聂鲁达 李 晖 译
亲爱的,我们现在就回家,
葡萄都爬到架上了:
眼看着,夏天就要到来,
到它的忍冬花脚下,到你的卧室里。
我们流浪的亲吻已走遍了世界:
亚美尼亚,出土的蜜块;
锡兰,绿鸽子;扬子江以它悠久的
耐性,不断将白昼从黑夜分开。
现在,我的至爱,我们回去,穿越澎湃的大海
像两只盲目的鸟儿回归它们的壁垒,
回归它们远方的春天的巢;
因为爱不能永不停息地飞越,
我们的生命回归于墙壁,回归于大海之石:
我们的吻引领我们回家,到那归属之地。
赞一个 (0)收藏 (0)