感动——虽然这确也足以感动我——而是我看他还不过是个孩子。他本人并
没有使我动摇,是他那小小年纪使我动摇了。此外,他又如此勇敢,如此不
怕死;据他说,他又是海神的第四代后裔;他又爱我,认为和我结婚即使命
运不允因而丧生也是值得——这些也都是使我动摇的原因。外乡人,趁现在
还不晚,赶快走吧,你要避免这桩流血的婚姻才是。和我结婚是有性命危险
的。别家姑娘没有会拒绝和你结婚的,很可能哪位有才智的姑娘会选中你呢。
——但是已经有这么许多人死在我手,又何必怜恤你一个呢?他爱怎样便怎
样。他既然不以那些求婚者的死当作前车之鉴,他既然不爱惜生命,那就让
他死吧。——但是只因为他愿意和我一起生活,就非让他死不可吗?就非让
他受到不应得的处罚吗?我即使胜利,也会受人唾骂。但这过错也不在我。
我衷心希望你放弃了吧,但是你既然丧失理性到了这样的程度,我但愿你比
我跑得快。他那男孩子的脸多像小姑娘!可怜的希波墨涅斯,你要是从没有
见过我的面多好!你是应该生活的。但是如果我的命不这样苦,如果严厉的
命运之神不禁止我结婚,你是我唯一愿意同床共榻的人。’姑娘说完,也没
有人教导她,她就第一次感觉到了爱情的冲动,她也不知道是怎么回事,在
不知不觉之中堕入了情网。
这时,大家和她的父亲都催促赶快照常举行比赛。海神的后裔希波墨涅
斯就向我发出请求的呼声,他说道:‘我求求库忒拉岛的女神来帮助我完成
这桩冒险的事业,完成她对我表示的爱情吧。’一阵和风把他低声吐诉的祷
告吹到我耳朵里,老实说,我很感动。但是情况紧迫,必须赶快去帮他。在
我这里有一片田野,本地人把它叫作塔玛索斯,是塞浦路斯岛上最肥沃的一
块土地,在古时候人们特意把它划出来献给我,用来供奉我的庙宇。在这片
田野上有一棵树,树叶是黄金的,果子也是灿烂的黄金,沉甸甸的压得树枝
直响。我正从这里来,恰巧手里拿着三个刚摘下来的金苹果。我就单向他显
相,别人都看不见,走到他面前,教他如何使用这苹果。这时号角吹出了信
号。他们两个赠在地上,从起点像两支箭似地直向前蹿,飞跑的脚就像不沾
地似的。你简直会相信如果他们在海面上跑,脚都不会沾湿,在秋熟的麦田
上跑,脚都碰不着麦穗。观众又是喊叫又是鼓掌,给希波墨涅斯喝采,他们
向他喊道:‘希波墨涅斯,不要错过时机,快跑啊,快跑啊。赶快。用足了
气力啊。不要耽误时候,你一定会赢的。’究竟是墨伽柔斯的英雄儿子听了
这些话更高兴呢,还是斯科纽斯的女儿听了更高兴,这倒很值得怀疑。当她
本可以越过他去的时候,她却屡次迟迟不前,用很长的时间望着他的脸,看
了半天才无可奈何地把他超过。这时他有些疲倦了,喉咙里又是喘气又觉得
干燥,而终点还很远呢。最后,他就把三只金苹果中的一只丢了出去。姑娘
一见,显出赞赏的神情,很想拾起这灿烂的果子,于是就离开跑道,在地上
拾起那还在滚转的金球。希波墨涅斯这回跑在她前面了,观众大声欢呼。她
加快速度,弥补耽搁和损失的时间,又把希波墨涅斯丢在后面了。第二只苹
果又掷出来,她又停下,又追赶他,又把他超过。现在到了竞赛的最后一段
了。他说道:‘女神啊,你赏了我金苹果,现在来帮助我吧!’说罢他用足
气力把最后一只灿烂的金苹果向田野里斜掷出去,她若去拾,再回来,就会
耽误很多时间。姑娘好像犹豫了一会,不能决定是去拾呢还是不拾。我就逼
着她去捡起来。并且增加了果子的重量,因此既增重她的负担又使她拖延了
时间。好了,不要让我的故事说得比赛跑的时间还长吧,姑娘落在了后面,
胜利者把胜利品带了回去。
“阿多尼斯,难道我不应当受到感谢,不应当受到他的香烟供奉么?但
是他却忘恩负义,既不谢我,也不给我烧香。那我就立刻大怒,感到这是极
大的侮辱,决心以后再不轻易叫人这样侮辱我,决定惩罚他们两个,以儆效
尤。有一次他们两人正走过树林深处一座庙宇,这座庙是古时候著名英雄厄
喀翁为了还愿建造的,供奉的是众神之母库柏勒。他们走了半天路,需要休
息。这时由于我的鼓动,希波墨涅斯忽然情欲大发。在庙旁不远有一块像山
洞似的凹进去的地方,上面有无生的海绵石遮盖,光线幽暗,自古以来就是
个敬神的地方,里面有祭司们供着的许多木雕神像。他就进入这里,作出了
不应作的事,沾污了圣地。那些圣像都把眼睛避开,头戴堡垒冠的众神之母
几乎要把这对罪人投入地府的迷津,但是又觉这样的惩罚太便宜他们了。因
此她就在他们光润的颈项上盖上黄色的鬃毛,他们的手指变成了兽爪,手臂
变成了兽腿,全身的重量大部分集中在胸部,他们的尾巴拖到地面的沙土上。
他们的脸上带着怒气,他们一说话就发出吼叫的声音,他们的新婚洞房没有
了,只在草莽中徘徊。他们变成狮子之后,固然可以恐吓别人,但却老老实
实地衔着环替库柏勒拉车。这种野兽,以及任何见人不避反而挺出胸膛和人
厮斗的野兽,好孩子,为了我,你千万要躲避,不要逞英勇,害了我们两人。”
她警诫他一番之后,驾起天鹅车,驰向天空去了。但是青年阿多尼斯凭
自己勇气,哪里把她的劝告放在心上。正巧他的一群猎犬追着了一头野猪,
把它从窠里赶了出来,正当它要从树林里窜出去,他一枪投中了它的腰部。
凶恶的野猪用嘴把血淋淋的标枪拔出,立刻来追赶阿多尼斯,他这时心慌了,
死命逃跑。野猪的长牙一下扎进了他的腰里,他就躺在黄沙地上,奄奄一息。
维纳斯驾着轻车,由飞翔的天鹅托着,正走在天空中央,还没有到达塞浦路
斯,远远听见阿多尼斯垂死的叹息,立刻勒转天鹅,回头奔来。等到她在半