此语用英语翻译为“not worth a rush”。它的字面意思为:不值一张草席。
源于旧时的西方习俗。rush即灯心草,这里指草席。过去西方人家里铺的不是地毯而是草席。如果有贵客到来,主人会换上干净的草席;倘若来了普通客人,一般不换草席;要是客人不受欢迎的话,那主人干脆什么也不铺,这样的客人就是“不值一张草席”的。
后来,人们便用not worth a rush来表示“毫无价值”。
单词故事
童谣
童话故事
王尔德童话全集
安徒生童话
一千零一夜
伊索寓言
少年文艺
探险故事
格林童话
寓言故事
成语故事