英语演讲稿:Pico Iyerd的TED演讲稿:安静的艺术

现在的位置: 故事大全首页 > 学习资源 > 演讲稿 >
 
英语演讲稿:Pico Iyerd的TED演讲稿:安静的艺术
2017-06-23 01:15:28 /故事大全

故事大全为大家收集整理了一篇关于英语演讲稿的英语演讲稿:Pico Iyerd的TED演讲稿:安静的艺术,希望英语演讲稿:Pico Iyerd的TED演讲稿:安静的艺术提到的技巧可以在你的演讲中帮到你

i'malifelongtraveler.evenasalittlekid,iwasactuallyworkingoutthatitwouldbecheapertogotoboardingschoolinenglandthanjusttothebestschooldowntheroadfrommyparents'houseincalifornia.

我这辈子都是个旅行者。即使还是一个小孩子的时候,我便了解,事实上,去读英国寄宿学校会比去加州父母家附近最好的学校就读还来得便宜。

so,fromthetimeiwasnineyearsoldiwasflyingaloneseveraltimesayearoverthenorthpole,justtogotoschool.andofcoursethemoreiflewthemoreicametolovetofly,sotheveryweekafterigraduatedfromhighschool,igotajobmoppingtablessothaticouldspendeveryseasonofmy18thyearonadifferentcontinent.

所以,当我9岁时,我在一年中,会独自飞行几回,穿越北极,就只是去上学。当然,飞得越频繁,我越是爱上旅行,所以就在我高中毕业后一周,我找到一份清理桌子的工作,为了让自己可以在18岁那年,在地球不同的大陆上,分别待上一季。

andthen,almostinevitably,ibecameatravelwritersomyjobandmyjoycouldbecomeone.

接着,几乎不可避免地我成了一个旅游作家,使我的工作和志趣可以结合在一块儿。

andireallybegantofeelthatifyouwereluckyenoughtowalkaroundthecandlelittemplesoftibetortowanderalongtheseafrontsinhavanawithmusicpassingallaroundyou,youcouldbringthosesoundsandthehighcobaltskiesandtheflashoftheblueoceanbacktoyourfriendsathome,andreallybringsomemagicandclaritytoyourownlife.

我真的开始发觉如果你可以幸运地漫步于西藏的烛光寺庙,或者在音乐的缭绕间悠然信步于哈瓦那海岸,你便能将那声音、天际与靛蓝海洋的闪烁光芒带给你家乡的朋友,真确地捎来些许神奇,点亮自身生命。

except,asyouallknow,oneofthefirstthingsyoulearnwhenyoutravelisthatnowhereismagicalunlessyoucanbringtherighteyestoit.

除了,如你们所知,当旅行时,你学到的第一件事情是你必须以正确的视角看世界,否则大地依然黯淡无光。

youtakeanangrymantothehimalayas,hejuststartscomplainingaboutthefood.andifoundthatthebestwaythaticoulddevelopmoreattentiveandmoreappreciativeeyeswas,oddly,bygoingnowhere,justbysittingstill.

你带一个易怒的男人爬喜马拉雅山,他只会抱怨那儿的食物。我发现,有点怪异的是,最好的让自己可以培养更专注和更珍惜世界的视角的诀窍是哪儿都不去,静止于原处即可。

andofcoursesittingstillishowmanyofusgetwhatwemostcraveandneedinouracceleratedlives,abreak.butitwasalsotheonlywaythaticouldfindtosiftthroughtheslideshowofmyexperienceandmakesenseofthefutureandthepast.

当然呆在原地正是我们许多人寻常所得到的东西,我们都渴望在快速的生活中获得休息。但那却是我唯一的方法,让自己可以重历自身的经验幻灯,理解未来与过去。

andso,tomygreatsurprise,ifoundthatgoingnowherewasatleastasexcitingasgoingtotibetortocuba.

如此,我惊异地发现,我发现无所去处和游览西藏或古巴一样,令人兴奋。

andbygoingnowhere,imeannothingmoreintimidatingthantakingafewminutesoutofeverydayorafewdaysoutofeveryseason,oreven,assomepeopledo,afewyearsoutofalifeinordertositstilllongenoughtofindoutwhatmovesyoumost,torecallwhereyourtruesthappinessliesandtorememberthatsometimesmakingalivingandmakingalifepointinoppositedirections.

无所去处,只不过意谓着每天花几分钟,或每季花几天,甚至,如同有些人所做的,在生命中花上几年长久地静思于某处,寻找感动你最多的一瞬,回忆你最真实的幸福时刻,同时记住,有时候,谋生与生活彼此是处于光谱线上的两端的。

andofcourse,thisiswhatwisebeingsthroughthecenturiesfromeverytraditionhavebeentellingus.

当然,这是明智的众生历经几百年从每个传统中所告诉我们的。

it'sanoldidea.morethan2,000yearsago,thestoicswereremindingusit'snotourexperiencethatmakesourlives,it'swhatwedowithit.

这是一个古老的概念。早在两千多年前,斯多葛学派提醒我们并不是我们的经验成就了我们的生命,而是我们用那经验做了什么。

imagineahurricanesuddenlysweepsthroughyourtownandreduceseverylastthingtorubble.onemanistraumatizedforlife.

想象一下,一阵飓风迅速扑向你的城市,将所有一切化为废墟。某个人身心遭受终身顿挫

butanother,maybeevenhisbrother,almostfeelsliberated,anddecidesthisisagreatchancetostarthislifeanew.it'sexactlythesameevent,butradicallydifferentresponses.thereisnothingeithergoodorbad,asshakespearetoldusin"hamlet,"butthinkingmakesitso.

但另一个人,也许甚至是他的兄弟,却几乎感觉释怀,并认定,这是一个可以使自己重获新生的重要机会。这是同样的事件,截然不同的回应。没有什么是绝对的好坏,正如莎士比亚在《哈姆雷特》中所告诉我们的,好坏由思维决定。

andthishascertainlybeenmyexperienceasatraveler.twenty-fouryearsagoitookthemostmind-bendingtripacrossnorthkorea.butthetriplastedafewdays.

这无疑就是我作为一个旅者的经验。24年前,我完成了一次最不可思议的旅程:橫跨朝鮮。但这次旅行只持续了几天。

whati'vedonewithitsittingstill,goingbacktoitinmyhead,tryingtounderstandit,findingaplaceforitinmythinking,that'slasted24yearsalreadyandwillprobablylastalifetime.

这经验对于无所去处的我来说,允许我可以在心思中回朔,试着了解它,让它在我的思维中寻得一个位置,在那儿,它已存留了24年,而且很可能会在我这生中,一直持续下去。

thetrip,inotherwords,gavemesomeamazingsights,butit'sonlysittingstillthatallowsmetoturnthoseintolastinginsights.

换句话说,这次旅行,带给我一些惊人的景致,但唯有处于静止的状态才让我得以将这些风景线化为更长的见识。

andisometimesthinkthatsomuchofourlifetakesplaceinsideourheads,inmemoryorimaginationorinterpretationorspeculation,thatifireallywanttochangemylifeimightbestbeginbychangingmymind.

我有时会想,我们的生活有太多东西发生在我们自己的脑袋里,在回忆中,在想象里,透过诠释,或是猜测,如果我真想改变我的生命,我可能最好从改变我的思维开始。

again,noneofthisisnew;that'swhyshakespeareandthestoicsweretellingusthiscenturiesago,butshakespeareneverhadtoface2017年来所发现的是,当今美国人的工作时间竟然比50年前还少,但我们却觉得自己的工时更长。

wehavemoreandmoretime-savingdevices,butsometimes,itseems,lessandlesstime.wecanmoreandmoreeasilymakecontactwithpeopleonthefurthestcornersoftheplanet,butsometimesinthatprocesswelosecontactwithourselves.

我们有越来越多的可以用来节省时间的设备,但有时,时间似乎越来越少。我们比以前更容易与身处地球另一端的人们联系,但有时候,在那过程中,我们与自己断了线。

andoneofmybiggestsurprisesasatravelerhasbeentofindthatoftenit'sexactlythepeoplewhohavemostenabledustogetanywherewhoareintentongoingnowhere.

作为一个旅行者,让我最为诧异的事情之一就是我发现,时常,往往那些最使我们能够走向世界各地的人却最希望身居原处。

inotherwords,preciselythosebeingswhohavecreatedthetechnologiesthatoverridesomanyofthelimitsofold,aretheoneswisestabouttheneedforlimits,evenwhenitcomestotechnology.

换句话说,正是那些创造了打破旧时的限制人出游的科技的人们才是最具智慧的个体,他们理解限制的必须,甚至在面对科技本身时,亦是如此。

ioncewenttothegoogleheadquartersandisawallthethingsmanyofyouhaveheardabout;theindoortreehouses,thetrampolines,workersatthattimeenjoying2017年以上之久。

andquitesoonafterimovedthere,iendedupwhereistillamwithmywife,formerlyourkids,inatwo-roomapartmentinthemiddleofnowherewherewehavenobicycle,nocar,notvicanunderstand,andistillhavetosupportmylovedonesasatravelwriterandajournalist,soclearlythisisnotidealforjobadvancementorforculturalexcitementorforsocialdiversion.

就在我搬到那儿不久,我与现在的妻儿,挤在一个有两间房的公寓里,在一个不毛之地,我们没有自行车,没有车,没有可以理解的电视节目,我还得以作家和记者的身份,抚养我的至亲家人,因此很明显地,这对职业生涯,对文化探索,或对体验社会文化纷繁来说,都不是一个理想的规划。

butirealizedthatitgivesmewhatiprizemost,whichisdaysandhours.ihaveneveroncehadtouseacellphonethere.ialmostneverhavetolookatthetime,andeverymorningwheniwakeup,reallythedaystretchesinfrontofmelikeanopenmeadow.

但我理解,这赋予了我那些我最珍爱的日子,与时刻。我在那儿从未需要使用手机。我基本上几乎无须看时间,每天早上我醒来时,在我眼前展开来的一天是一片敞开的草地。

andwhenlifethrowsuponeofitsnastysurprises,asitwill,morethanonce,whenadoctorcomesintomyroomwearingagraveexpression,oracarsuddenlyveersinfrontofmineonthefreeway,iknow,inmybones,thatit'sthetimei'vespentgoingnowherethatisgoingtosustainmemuchmorethanallthetimei'vespentracingaroundtobhutanoreasterisland.

当生活向你抛出某个重大惊喜时,它不只会出现一次,当一个医生来到我房里,脸上带着肃穆的表情,或一辆汽车在高速公路上突然改道,漂移到我车子前方,我知道,在我骨子里,正是那无所去处的时光帮助我持续保持平静,那比起我在不丹和复活节岛所度之日都要有帮助。

i'llalwaysbeatraveler--mylivelihooddependsonit--butoneofthebeautiesoftravelisthatitallowsyoutobringstillnessintothemotionandthecommotionoftheworld.ioncegotonaplaneinfrankfurt,germany,andayounggermanwomancamedownandsatnexttomeandengagedmeinaveryfriendlyconversationforabout30minutes,andthenshejustturnedaroundandsatstillfor12hours.

我永远都会是个旅者,那是我生活之所系,然而旅行的美好之处在于,它让你保有沉静之心,在这莽撞与躁动的世界之中。有一次,我在德国的法兰克福搭机,一位年轻的德国女子坐到我身旁,与我展开非常友善的对谈,近30分钟,接着,她就转过身去,静静地坐在那儿12有个小时之久。

shedidn'tonceturnonhervideomonitor,sheneverpulledoutabook,shedidn'tevengotosleep,shejustsatstill,andsomethingofherclarityandcalmreallyimparteditselftome.i'venoticedmoreandmorepeopletakingconsciousmeasuresthesedaystotrytoopenupaspaceinsidetheirlives.

她未曾打开屏幕,她也没有拿出书本,甚至从未睡去,就只是静静地坐着,她那明晰和沉静已真正传授于我。近来我注意到有越来越多人刻意地试图在他们的生活中打开一片空间。

somepeoplegotoblack-holeresortswherethey'llspendhundredsofdollarsanightinordertohandovertheircellphoneandtheirlaptoptothefrontdeskonarrival.

有些人参加黑洞之旅他们会一晚花上几百美元只为了将自己的手机与电脑上缴给度假接待处。

somepeopleiknow,justbeforetheygotosleep,insteadofscrollingthroughtheirmessagesorcheckingoutyoutube,justturnoutthelightsandlistentosomemusic,andnoticethattheysleepmuchbetterandwakeupmuchrefreshed.

有些我认识的人并不会在睡前刷屏看信息,或观看youtube视频,反而就只是关灯,听音乐,他们知道,这样会有更好的睡眠,在隔天一早将更神清气爽。

iwasoncefortunateenoughtodriveintothehigh,darkmountainsbehindlosangeles,wherethegreatpoetandsingerandinternationalheartthrobleonardcohenwaslivingandworkingformanyyearsasafull-timemonkinthemountbaldyzencenter.

我曾经有幸地驾驶于洛杉矶旁的高耸黯黑的群山之中,那儿曾经住了伟大的诗人乐手--举世皆知的莱纳德·科恩。他曾在那儿附近作了好几年的僧人,就在博帝山禅学中心。

andiwasn'tentirelysurprisedwhentherecordthathereleasedattheageof77,towhichhegavethedeliberatelyunsexytitleof"oldideas,"wenttonumberoneinthechartsin17nationsintheworld,hitthetopfiveinnineothers.somethinginus,ithink,iscryingoutforthesenseofintimacyanddepththatwegetfrompeoplelikethat.whotakethetimeandtroubletositstill.

当他在77岁发表了自己的唱片专辑,他故意给这个专辑取了一个非常不性感的名称“旧思维”,然而这专辑在全球17个国家冲上排行榜首位,在另外9个国家冲上前5名。它触动了我们内心里某种东西,触动了躁动的人们一种亲密、深刻与沉静的思绪。

andithinkmanyofushavethesensation,icertainlydo,thatwe'restandingabouttwoinchesawayfromahugescreen,andit'snoisyandit'scrowdedandit'schangingwitheverysecond,andthatscreenisourlives.andit'sonlybysteppingback,andthenfurtherback,andholdingstill,thatwecanbegintoseewhatthecanvasmeansandtocatchthelargerpicture.andafewpeopledothatforusbygoingnowhere.

我想许多人拥有这种感觉,我当然也是,我们站在一个巨大的屏幕前,距离大约两英寸,人声鼎沸,摩肩接踵,每一刻都在变动着,而那屏幕即为我们自己的人生。唯有向后退一步,再回头一步,静静地屏住气,我们才能开始了解那画布上描绘之物,并以更宽广的眼界洞察世界。有些人已如此做了,他们无须来去。

so,inanageofacceleration,nothingcanbemoreexhilaratingthangoingslow.andinanageofdistraction,nothingissoluxuriousaspayingattention.

因此,在这个快速转变的时代,没有什么比慢下来还要振奋人心。在这个失焦的时代,没有什么比凝神专注来得奢侈。

andinanageofconstantmovement,nothingissourgentassittingstill.soyoucangoonyournextvacationtoparisorhawaii,orneworleans;ibetyou'llhaveawonderfultime.but,ifyouwanttocomebackhomealiveandfulloffreshhope,inlovewiththeworld,ithinkyoumightwanttotryconsideringgoingnowhere.thankyou.(applause)

在这个不断变动的时代,没有什么比静思来得急迫了。所以,下一次当你们去巴黎,夏威夷或新奥尔良度假时,我保证你们会有一段美好时光,但如果你们想回家,期待满怀全新希望,爱这个世界,我想,也许你们应该试着哪儿都别去。谢谢各位。(掌声)

所属专题:
如果您觉得本文或图片不错,请把它分享给您的朋友吧!

 
搜索
 
 
广告
 
 
广告
 
故事大全
 
版权所有- © 2012-2015 · 故事大全 SITEMAP站点地图手机看故事 站点地图